La traducción en el ámbito de la cooperación jurídica internacional civil.

0
43
Imprimir

Autora: Silvia Ponce González (España). Profesora de Legal English y English for Criminology en la Universidad Católica de Valencia “San Vicente Mártir”. Correo electrónico: silvia.ponce@ucv.es

Resumen: En nuestro mundo globalizado existe una necesidad creciente de cooperación jurídica civil entre los Estados. En España, esta materia está regulada por la Ley 29/2015, de 30 de julio, de Cooperación Jurídica Internacional en Materia Civil (LCJIMC), que establece la traducción obligatoria de los documentos procedentes de otros países o con origen en España. Se analizará el tipo de traducción requerida tanto por dicha Ley como por la normativa de la Unión Europea sobre cooperación civil, con particular atención al Reglamento UE 2016/1191 del Parlamento Europeo y del Consejo, y con mención del desarrollo reglamentario para la Oficina de Interpretación de Lenguas previsto en la Disposición Adicional 16ª de la Ley 2/2014, de 25 de marzo, de la Acción y del Servicio Exterior del Estado.

Palabras Clave: cooperación jurídica internacional civil; traducción privada; traducción oficial; Reglamento UE 2016/1191; Disposición Adicional 16ª de la Ley 2/2014; proyecto de Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas.

Abstract: In our globalised world there is a growing need for civil legal cooperation between States. In Spain, the applicable legislation is the Civil International Legal Cooperation Act 29/2015 of 30th July which deals with the duty to translate the documents with origin in Spain or abroad. The kind of translation required by said Act as well as by EU regulations will be analysed with special emphasis on EU Regulation 2016/1191. The regulatory development for the Language Interpretation Office foreseen under Additional Provision 16 of Act 2/2014 of 25th March on the State Foreign Action and Service will likewise be examined.

Key Words: civil international legal cooperation; private translation; official translation; EU Regulation 2016/1191; Additional Provision 16 of Act 2/2014; draft Regulation of the Language Interpretation Office.

Sumario:
I. Consideraciones previas.
II. La obligatoriedad de la traducción en la LCJIMC.
III. Impugnación de la traducción privada. La traducción jurada.
IV. La traducción a una lengua que el destinatario entienda.
V. El tratamiento de la traducción en los Reglamentos europeos.
1. El requisito de la traducción en algunos Reglamentos europeos.
2. El Reglamento (UE) 2016/1191.

Referencia: Rev. Boliv. de Derecho Nº 28, julio 2019, ISSN: 2070-8157, pp. 336-367

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here